logo

Harry Potter and the curse of piracy

Saturday, 21 July 2007


Mure Dickie in Beijing
WHEN the final Harry Potter book goes on sale in India and China this (Saturday) morning, the maturing boy wizard's publishers will need their own magic to stave off attacks from pirates.
India and China's vast populations mean they are alluring publishing markets. Printers have produced more than 8.0m legitimate Harry Potter books in China alone, while in India fans of the series have already placed advance orders for 240,000 copies of Harry Potter and the Deathly Hallows, according to Penguin India.
But the global publishing phenomenon will also be closely watched as a test of how western media groups fare against rampant copyright violation in Asia's two fastest-growing economies.
In India, where the original English version will dominate sales, publishers are hoping to keep pirates at bay for the crucial first few weeks.
"Typically, given the hype and the embargo, a very high percentage of books sells around the time of publication," explains Hemali Sodhi, head of marketing at Penguin India.
But although the distributor has set up anti-piracy hotlines, retained investigators to monitor pirates, and publicised the legal risks faced by copyright violators, its efforts remain reliant on under-resourced police.
While more than 10,000 pirated copies of Harry Potter and the Half-Blood Prince were seized within four weeks of its worldwide release in 2006, that was just a fifth of estimated pirate production of the work.
Indian street hawkers sell photocopied bestsellers for 50-80 per cent of the cost of a real copy, says Akash Chittranshi, head of ACA-Law, a firm retained to work with police to crack down on copy­right infringement.
Mr Chittranshi says buyers should consider not just pirates' impact on the creative value chain, but also the health risks of holding "unhygienic books printed with ink that may be toxic".
In China, pirates are also expected quickly to release their own translations for the much larger local language market.
It took just two weeks for an unofficial translation of the Half-Blood Prince to go on sale in Beijing, and pirates will again have an open field with the saga's final instalment.
The secrecy surrounding Harry Potter releases means Penguin's local partner, People's Literature Publishing House, will see the English version only when it goes on sale and does not expect to release its translation before October.
Still, publishing house editor Ye Xianlin says crackdowns by copyright authorities have helped cut piracy's impact on sales.
People's Literature, he says, is also investing in distinctive paper to ensure the legitimate version stands out.
"Children are pretty sta­tus­-­conscious, so if one has a pirate copy and another has the legal version, the kid holding the pirated book will certainly feel uncomfortable," Mr Ye says.
..........................................
FT Syndication Services